.

.
Paisani in anda pà a fiera di u Niolu. LC Canniccioni v 1910

24/07/15

Pro patria mori.

Dulce et Decorum est 

"Beaucoup dormaient debouts. Beaucoup avaient perdu leurs bottes.
Et allaient en boitant, couverts de sang. Tous aveugles; tous estropiés;
Ivres de fatigue; sourds, même aux sifflements estompés 
Des Cinq-Neuf* fatigués qui s'écrasaient derrière nous.
Gaz ! Gaz ! Vite, les gars ! -une frénésie maladroite,
Les lourds masques enfilés juste à temps;
Mais quelqu'un hurle toujours, trébuche et se débat en vain,
Tel un homme englué ou pris par les flammes...
Flou, derriere les vitres embuées et l'épaisse lumière verte,
Comme dans une mer de vert, je le vis se noyer.
Dans tous mes rêves, devant mes yeux impuissants,
Il plonge sur moi, vacille, suffoque, se noie."**

Tal un omu impiciatu o presu da i fiarri...
Dim, through the misty panes and thick green light, 
Comu in un mari verdi, u vedi chi s'annega.
In all my dreams, before my helpless sight, 
Mi salta adossu, trinicheghja, assuffuca e s'annega."
He plunges at me, guttering, choking, drowning. 


Quantu ci ni sarà, di i nostri e di l'altri, morti gasati, cusì ? 
Ma par una mamma, infini, poccu importa a manera, 
Quandu d'un figliolu, a vita si perdi, è annighera ?


* Obus alemani
** di Wilfred Owen trad. da l'inglesi par A E Boterf.